首页 新闻 政务 理论 教育 专题 企业 文化 财经 旅游 生活 娱乐 健康 人才 汽车 房产 视频 论坛 图片库 数字报
  第19版:特别揭秘 上一版3  4下一版
 
标题导航
咸宁新闻网 | 咸宁日报 | 香城都市报 | 周闻天下 | 版面导航 | 标题导航
2014年3月8日 星期
3 上一篇 放大 缩小 默认
苏联头号翻译爱带《花花公子》

苏联时代的“第一翻译”苏霍德列夫如今早已退休。他舒服地坐在莫斯科郊区的家中,谈起自己的职业选择,口气里透着自豪:“这是一种很神奇的感觉,你拉近了人们的距离,使交流变成可能。”从赫鲁晓夫会见艾森豪威尔,到戈尔巴乔夫会晤里根,整整30年,苏联领导人与美国总统会面时,身边站着的永远是面目清秀、又高又瘦的苏霍德列夫。他参加过的峰会、经历过的风雨比谁都多。他最后被派往美国,任联合国秘书长特别助理,并以公使头衔退休。

苏霍德列夫在伦敦长大,父亲是军方情报人员,母亲在苏联驻英贸易代办处工作。白天母亲上班去了,小苏霍德列夫就噔噔噔地跑上楼,到楼上的邮递员叔叔家玩。“正是那对英国夫妇让我学会了英式礼仪,使我受益终身。”他8岁到苏联使馆学校读书,小小年纪就为老师当起了翻译。“从那时起,我就坚信长大后我会成为口译员,而且会做得特别好。这个信念我一生都没动摇过。”

12岁,他回到莫斯科,一路坦途,从外语学院毕业后进了外交部翻译局,经常出入克里姆林宫,成了赫鲁晓夫的贴身翻译。那时,他的头脑“就像高速运转的电脑,反应时间不能超过一秒”。为赫鲁晓夫当翻译很让他头疼。赫鲁晓夫总是读了稿子的开头,就扔下稿子开始自由发挥,还总说些很难翻译的俗语、土话,言辞也很粗鲁,称美国工会领导人为“跟屁虫”,威胁西方“我们要把你们埋了”,这都让苏霍德列夫非常尴尬,不知如何翻译。赫鲁晓夫喜欢长篇大论,经常一谈就是几个小时,苏霍德列夫要翻译,还要记录谈话要点。1962年,赫鲁晓夫与时任美国总统肯尼迪在维也纳会谈,苏霍德列夫忙了整整一天一夜。

比起赫鲁晓夫的“豪放”,勃列日涅夫则太拘谨,离了文稿就说不出话。1979年,他参加苏美首脑会晤。苏霍德列夫根据美方可能提出的问题,为他准备了长短两种答案。对方提出了一个小问题,苏霍德列夫将便条纸上的长答案划掉后,把纸塞给他。没想到,他读到被划掉的部分,突然转头问:“剩下的部分不用读了吗?”全场大笑,苏霍德列夫也很尴尬。

作为头号翻译,苏霍德列夫常随领导人出国。每次去西方国家,他都会偷带几本《花花公子》杂志回来。在当时的苏联,这算是黄色书刊,但他喜欢杂志中那些有趣的随笔。有时,他并不赞同领导人的说法。有一次,赫鲁晓夫在出访美国时说,苏联人对车子、房子一点兴趣也没有,苏霍德列夫一面翻译,一面在心里说:“我想有车,我想有房。”(据《环球人物》)

3 上一篇 放大 缩小 默认
主管: 中共咸宁市委宣传部  咸宁市人民政府新闻办公室  鄂ICP备06018974号  © 版权所有 咸宁日报社
 
咸宁日报主办 地址:湖北咸宁温泉路26号 邮编:437100  电话:0715-8128155 8128121
 
未经咸宁新闻网书面特别授权,请勿转载或建立镜像,违者依法必究
   第01版:封面
   第02版:图片新闻
   第03版:本期特稿
   第04版:本期特稿
   第05版:新闻关注
   第06版:新闻关注
   第07版:新闻关注
   第08版:新闻关注
   第09版:新闻关注
   第10版:新闻关注
   第11版:新闻关注
   第12版:新闻关注
   第13版:新闻关注
   第14版:新闻关注
   第15版:特别揭秘
   第16版:特别揭秘
   第17版:特别揭秘
   第18版:特别揭秘
   第19版:特别揭秘
   第20版:特别揭秘
   第21版:奇彩生活
   第22版:奇彩生活
   第23版:奇彩生活
   第24版:奇彩生活
   第25版:奇彩生活
   第26版:奇彩生活
   第27版:奇彩生活
   第28版:行者
斯大林窃听整个克里姆林宫
斯大林用“钱袋制度”大搞体制腐败
斯大林申报院士曾尴尬落选
苏联头号翻译爱带《花花公子》