首页 新闻 政务 理论 教育 专题 企业 文化 财经 旅游 生活 娱乐 健康 人才 汽车 房产 视频 论坛 图片库 数字报
  第06版:新闻关注 上一版3  4下一版
 
标题导航
咸宁新闻网 | 咸宁日报 | 香城都市报 | 周闻天下 | 版面导航 | 标题导航
2014年1月4日 星期
3 上一篇  下一篇 4 放大 缩小 默认
外媒报道中那些无奈的“中国单词”

  据称,由于中国大妈“彪悍”地撼动了国际金价,美国媒体甚至专门创造了英语新单词dama。近年来,被中国“逼”出来的英文单词很多,或由国外媒体专家,或由国内热心网友创造。

  Shuanggui(双规)

  英文媒体对双规可并不陌生。《华尔街日报》在报道深圳市长许宗衡被“双规”时,就直接使用了shuanggui。但shuanggui还是个只可意会不可言传的词儿。

  Antizen(蚁族)

  蚂蚁(ant)+英文后缀(izen)=异族(Antizen),用来形容80后大学生低收入聚集的群体。

  Chengguan(城管)

  2009年4月中国网友曝光所谓《城管执法操作实务》,这一“城管秘籍”在引发中国媒体关注的同时,也成为《泰晤士报》等国外媒体热报的国际新闻之一。

  Don'train(动车)

  不要(Don't)+火车(train)= Don'train(动车)

  Ernai(二奶)

  有热心的中国网友将其翻译为second milk,但显然无法得到西方主流媒体的承认。国际权威时尚传媒《women's Wear Daily》向读者解释说:The Chinese name for Lotita is Er Nai,or,the Second Mrs。

  Guanxi(关系)

  关系最有中国特色,可能是英国《卫报》等媒体率先使用。

  Hongbao(红包)

  在外媒眼中,红包再也不单纯是农历新年时收到的Lucky Money了。

  荣誉提名

  女秘书(sexretary)

  中美国(chimerica)

  高考(gaokao)

  躲猫猫(duomaomao)

  愤青(fenqing)

  光棍(guanggun)

  (据腾讯网)

3 上一篇  下一篇 4 放大 缩小 默认
主管: 中共咸宁市委宣传部  咸宁市人民政府新闻办公室  鄂ICP备06018974号  © 版权所有 咸宁日报社
 
咸宁日报主办 地址:湖北咸宁温泉路26号 邮编:437100  电话:0715-8128155 8128121
 
未经咸宁新闻网书面特别授权,请勿转载或建立镜像,违者依法必究
   第01版:封面
   第02版:图片新闻
   第03版:新闻关注
   第04版:新闻关注
   第05版:新闻关注
   第06版:新闻关注
   第07版:新闻关注
   第08版:新闻关注
   第09版:新闻关注
   第10版:新闻关注
   第11版:新闻关注
   第12版:新闻关注
   第13版:新闻关注
   第14版:特别揭秘
   第15版:特别揭秘
   第16版:特别揭秘
   第17版:特别揭秘
   第18版:特别揭秘
   第19版:特别揭秘
   第20版:特别揭秘
   第21版:特别揭秘
   第22版:奇彩生活
   第23版:奇彩生活
   第24版:奇彩生活
   第25版:奇彩生活
   第26版:奇彩生活
   第27版:奇彩生活
   第28版:封底
美刊盘点中国2013年“十大意外”
外媒报道中那些无奈的“中国单词”
美报盘点2013年中国最火“网事”